Wonderland

Charles Baudelaire disait “‘Il me semble que je serais toujours bien là ou je ne suis pas”. Le poète avait une forte passion pour les voyages et l’âme rêveuse. Sans forcement avoir le spleen de notre cher Charles, c’est sans doute son même sentiment de rêverie qui pousse aussi les voyageurs d’aujourd’hui à bouger vers l’inconnu.

bag

Here you find 5 travels I dream to do – each one inspired by a different book.

  1. On the road – Jack Kerouac. Let’s go get lost in USA! A car and a notebook are more than enough. Not sure if it’s still possible, but it would be really great to travel through the “beat” atmosphere in United States. Long desert roads, huge busy towns, jazz clubs, wait for me!
  2. Diarios de motocicleta – Ernesto Che Guevara. Un viaje en dos ruedas por el Sur America, hablando con la gente, descubriendo la cara escondida de estos paises encandadores llenos de sol. E além disso eu quero descobrir o Brasil: a musica, o baile, o multiculturalismo.
  3. Le tour du monde en 80 jours – Jules Verne. Faire le tour du monde, mais lentement, en se déplaçant en train, en voiture, en bateau. Voyager comme si on était dans un autre siècle, prendre le temps de regarder les paysages, de parler avec les gens, et de rentrer chez soi 48h en avance.
  4. Un indovino mi disse – Tiziano Terzani. Saltare da un Paese all’altro in un’Asia ormai perduta, fatta di indovini, animali e presagi. Andare incontro ad una cultura totamente diversa dalla propria liberi da pregiudizi, lasciandosi rapire dalla bellezza della variegazione umana.
  5. Into the Wild – Jon Krakauer. Allein zu reisen, um sich selbst kennen zu lernen. In der Wildnis bist zu nur ein Element, wie die Bäume, die Tiere, das Wasser, die Luft. Allein wirdst du weniger egozentrisch, da du endlich verstehst, dass du einfach ein Gast auf der Erde bist.
Annunci

Everybody wants to be a cat

Qui a un minou pourra sans doute le confirmer: le chat est un animal libre, indépendant et curieux. C’est pour cette raison qu’il me semble bien semblable à la figure du voyageur et du polyglotte. Bien sûr, il est souvent égocentrique, paresseux à la fois; et pourtant tout le monde veut devenir un chat.

aristocats-42

Here there is: my first favourite multi-lingual band: the Scat Cat from Disney’s “Les Aristochats”. An exemple as not matter if you’re French, Russian, Chinese, Italian, American or what else: everybody wants to be a cat.

Ici les 5 leçons qu’on peut apprendre des chats:

  1. “I am the Cat that walks by himself, and all places are alike to me.” (Kipling). Un gatto cammina per la sua strada seguendo un percorso più psicologico che spaziale. Il suo vagare non è legato a dei luoghi esterni, ma piuttosto ai suoi umori – ed è continuo e duraturo. Sii come un gatto, coltiva il tuo cuore da viandante!
  2. “A cat is more intelligent than people believe” (Twain). No solo tu cuerpo, pero tu alma tambièn necesita comer. Lee, conoce, explora, estudia, viaja! Sé como un gato: sé inteligente!
  3. “Unlike a human smile, purring cannot be, as far as anyone knows, faked” (Masson). Leben ist gar zu kurz, um zu lügen. Bleib’ nicht im Käfig! Verlass die Sachen, die dir weh tun, und sei dankbar für alles, was gut ist! Sei wie eine Katze: sei ehrlich, sei begeistert!
  4. “The smallest feline is a masterpiece.” (Leonardo da Vinci). Qui a dit qu’il n’y a qu’un seul chemin à parcourir? Une seule langue à apprendre? Qui décide ce que c’est le bon ou le mauvais choix? Suis tes principes, ne juges pas ta vie avec les valeurs d’autrui. Sois comme un chat: sois unique!
  5. “When I am playing with my cat, how do I know she is not playing with me? (Montaigne). Non prenderlo troppo sul serio, questo viaggio. Alla fine la vita è più divertente se presa come un gioco. Sii come un gatto: leccati le ferite, un giorno migliore sta già sorgendo.

On the road

The poet Robert Frost wrote:

“Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.”

Was he just talking about going out for a trip? I don’t think so.

Et Ulysse ? Pourquoi on lit encore aujourd’hui l’histoire de ce mec qui sans GPS finit pour se perdre dans la méditerranée ?

Es claro que cuando se habla de literatura de viajes , se habla tambièn de vida. En este caso, el camino es el símbolo del desarollo de nuestra existencia.

Senza dubbio la Divina Commedia può essere letta come un racconto fantastico, un viaggio di evasione, ma di certo Dante voleva suggerici qualche altra cosa, voleva forse parlarci di un suo percorso di vita – tanto sociale quanto interiore.

mccandless-580

Gleichartig ist die Figur der alten Seeman in der Altnordischen Literatur eine Metaphor der Existenz. Woher kommt er, wohin segelt er? Sein misteriöses Leben ist für ihmselbst unklar. Alte Dichtungen benutzen die Reise als ein Werkzeug um die menschliche Weltanschauung zu untersuchen. Noch in 18. Jahrhundert bunutzte der englische Dichter Coleridge der alte Seeman um darüber nachzudenken – und auch Hemingway natürlich, mit seinem berühmten “alte Mann und das Meer”.

Puisque c’est vrai que le voyage nous fait cadeaux de nouveaux paysages, de nouveaux langages, de nouveaux personnes – mais justement, au même temps, nous porte à la réflexion sur nous mêmes. Nous tous on n’est que des voyageurs sur ce beau planète. Souvent on craint les vents et les tempêtes, on perd la boussole, on se sent perdu. Mais il y a toujours un nouveau chemin qui nous attends.

This trip can seem hard sometimes, and you can feel tired and lost, wishing to change every sigle thing. Well, it’s still ok: most of the time you have to keep on moving in order to find the sun shining again. As my father used to sing to me as lullaby (and just after years I found out it was actually Led Zeppelin’s lyrics!):

“Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There’s still time to change the road you’re on”

Listen to your heart and keep on going, backpacker!

Lost in translation

Amo la lingua francese perché trasforma i miei “nei” in grains de beautés.

German makes me laugh because “gloves” are Handschuhe.

Ich mag Spanier, da sie entspannt sobremesa haben.

La langue anglaise me fait tourner la tête, car elle est smooth.

Dura è la vita del traduttore costretto a dover trasferire concetti da una lingua a un’altra, spesso con giri di parole che inevitabilmente verschlimmbessern la costruzione della frase.

Sorry if it sounds like a Schandenfreude. At the contrary, I totally understand this sensation of dépaysement when you try to find the right word and you fail.

Tengo saudade de cuando aún yo no sabía que nunca podré rire dans ma barbe en inglès.

Auf meinen Sofa hatte ich damals un abbiocco und ich träumte von ferne Länder. Ich lächelte mit meiner dents du bonheur.

I was saying to myself: “Aprende todo! Fala todos os idiomas!“.

Mi rendo conto ora però che tutte le lingue che conosco, anche male, convivono insieme nella mia testa come in un auberge espagnol.

By the way, I feel dans mon assiette by speaking Kauderwelsch. 我错了吗?Maybe, but I have kein Bock to use just one language.

scambio

5 great polyglots ladies – my favourites!

Marilyn Monroe used to say that “A smile is the best make up a girl could wear”. Personally, I completely agree with that: so, if you need an advice, just think about your inner happiness instead of what people can think about you.

Once you have your basic make up on, in case you wish to add some more colour to your smile, I can suggest you to pay attention to the words that will go out from your mounth: what you say and how you say it define the person you are.

Sveglia, è finito il tempo delle fiabe! Il vero riscatto del brutto anatroccolo non sta nella scelta del giusto fondotinta, ma nel canto delle sue parole. Non ci credi? Ecco una lista delle 5 donne poliglotte che più ammiro, a dimostrazione che le parole che scegli – e come le dici – possono renderti più potente, seduttiva ed interessante di quanto pensi:

mata hari

  1. Audrey Hepburn. Not only a symbol of fashon, but also a wise woman, interested in politic and in human rights. She said: “For beautiful lips, speak only words of kindness.” I would add: in different languages, if you can! Our beautiful fair lady herself could speak English, Spanish, French, German, Italian and Dutch.
  2. Mata Hari. Die faszinierende Spionin, deren echte Geschichte für immer unklar bleiben wird. Kollaborierte sie eigentlich mit Deutschen während die erste Weltkrieg? Vielleicht werden wir das nie genau wissen. Sie hatte aber sicher ein interessantes Leben: in Niederland geboren, mit einem Engländer verheiratet, in Indonesia umgezogen, und dann zurück nach Europa, zwischen Frankreich und Deutschland gelebt. Polyglotte und femme fatale!dior
  3. Natalie Portman. Joven, linda y talentosa, es mi fuente de ispiracion en el arte scenico. La niña de Léon devino una mujer atenta a la vida política americana y internacional, y tambien a otros temas como el veganismo, el matrimonio homosexual, la defensa de la naturaleza y de los niños pobres. Nuestra Black Swan habla inglès, hebreo, francès, aleman, español, arabe y japonés.
  4. Cleopatra. La regina dell’Alto e del Basso Egitto, una delle donne più potenti e importanti della storia mondiale. Per lei complimenti e delazioni, tanto sulla sua bellezza quanto sulla sua vita privata, così da diventare il primo esempio di quante critiche da parte dell’opinione pubblica una donna è costretta a subire. A quanto pare, la nostra Cleopatra fu anche una notevole poliglotta, poiché oltre all’egiziano, parlava anche aramaico, etiopico, ebraico, latino, greco e apparentemente ancora altre 3 lingue mediorientali. Chapeau!
  5. Lucy Liu. L’actrice représente pour moi un bel exemple d’intégration. Née d’un couple de chinois immigrés aux Etats-Unis, elle parle concurremment Mandarin et Anglais. En respectant ses racines, elle arrive à s’intégrer dans la culture occidentale en devenant une célèbre star. Elle a étudié les langues étrangères à l’université et elle parle un peu de japonais aussi.Un esprit ouvert à accepter et à intégrer le nouveau.

Aprender el chino mandarín – Odi et amo

Donzelle, prendete i fazzoletti! Cavalieri, fatevi animo! Questa è la storia d’amore e di dolore di chi come me a un certo punto della sua vita si è detto “Perché non imparare il cinese?”.

El chino mandarín es uno de los idiomas más hablado en el mundo, la China es un estado potente y fascinante. Su historia es larga y fabulosa, y la influencia de la cultura oriental es cada día mas fuerte en Europa. Empecé a leer libros sobre la cultura asiatica, llena de teorías filosóficas inspiradoras (como el taoísmo y el budismo) y de tradiciones diferentes. Me inamoré de las peliculas de Wong Kar-wai y empecé a maquillarme como Maggie Cheung. Así que un día decidí de aprender el chino.

IMG_20171006_124051

Ecco spiegato in 5 fasi il catulliano rapporto con la lingua cinese:

  1. ¡Te quiero, China! In questa fase, ti iscrivi al corso di cinese, compri libri, quaderni, penne e un 旗袍 (sì, uno di quei meravigliosi abiti femminili col collo alto, possibilmente rosso). Bevi té verde scrivendo per cento volte lo stesso ideogramma sul foglio di carta per memorizzare la sequenza dei segni, ti interessi di taoismo, ascolti musica rilassante. Quanto sei zen!
  2. Pero nadie me ha dicho que tenía que cantar…. La difficoltà comincia nel parlato. Sì perché devi fare molta attenzione al tono che usi per pronunciare ogni singola sillaba, se non vuoi confondere tua mamma per un cavallo! Per il mandarino ci vuole orecchio, spiacente stonati. E anche una certa dose di abilità in disegno, dato che quel bel carattere che hai scritto per 1000 volte l’hai tracciato male. Ricomincia daccapo.
  3. 中国很大 , osea: “China es muy grande”. ¿No lo sabías? La Cina è enorme, ed in un Paese così grande è ovvio che ci siano differenze linguistiche importanti tra una regione e l’altra. Stai imparando il mandarino? Forte! Peccato che quel bel film che ti piace tanto sia in cantonese. Quella canzone? Va be’, ma il cantante è del sud, là hanno un accento diverso. 很好.
  4. ¡Nunca hablaré este idioma, soy demasiado tonta! Troppo complicato ricordare la sequenza dei segni, cantare, ascoltare il tono degli altri. Non riesci a interpretare i menù dei ristoranti cinesi e il cameriere non ti capisce perché è cantonese. Il tuo spirito zen lentamente ti abbandona e in una fase di scoraggiamento totale accantoni tutto il materiale didattico in un angolo, rifugiandoti nella tua tana a piangere sul latte (di riso) versato.
  5. Volver. Quando poi un giorno qualunque, in metro, il tizio seduto di fronte a te si è fatto tatuare qualche ideogramma sul braccio e tu ne riconosci un paio. Riaffiora un sorriso sulle tue labbra, ricordando quei tempi non lontani in cui anche tu cantavi una musica che veniva dall’Est. Rientrata a casa, metti su il DVD di 十面埋伏 e aspetti il finale per piangere insieme a 金捕頭.

house

¡Puede ser que un día te hablaré, chino!

La vie en rose – In Frankreich [über]leben

Tja, wir alle wünschen, in einem französischen Film zu leben, oder? Der schnurrbärtige Kerl mit einer Zigarette im Lippen, das verdrießliche Mädchen mit eleganten Klamotten, und ihre perfekte Liebesgeschichte. Realität ist aber nicht genau wie in Filmen, hattet ihr schon bemerkt? Diese sind meine 5 schockierenden Erlebnissen von meiner alltäglichen Leben in Frankreich:

  1. La bise, la politesse. Die Franzosen küssen dich. Auf den Wangen. Auch wenn du sie nicht kennst – besonders wenn du sie nicht kennst. Ils font la bise, um dich kennen zu lernen. Sie denken nicht an die Möglichkeit, dass du vielleicht kein Bock hast, perfekten Fremden zu küssen. Ein einfaches “Salut!” ist gemein, un manque de politesse. Ach!
  2. Les grenouilles et les escargots. Die Haute Cuisine Française, d.h. die beste in der Welt. Also schäme dich, ordinäre Bratwurst! Ja, kann sein. Aber das erste Mal, dass ich Froschen und Schnecken in meinem Teller gesehen habe, war ich nicht so begeistert!gren
  3. Regarde-moi dans les yeux. Trinken wir – endlich! Bier? Ich würde besser dir Wein vorstellen, obwohl es gute französische Bier gibt – aus Elsass z.B. Also, Santé!Äh? Schaust du nicht an die Augen der Anderen beim Anstoßen? ça va pas! IMMER an die Augen von JEDER Persone zu schauen. Sonst brigt es Unglück.
  4. Les poètes maudits. Hast du auch französisch auf die Bücher gelernt? Oui, moi aussi! Ich hatte diese romantische Idee der Franzose: alle poètes maudits, mit einer sensibeln Seele, träumenden Augen und abenteureden Leben. Das existiert aber nicht (mehr)! Franzosen wohnen nicht in staubigen Dachwohnung, sie sprechen verlan und sie benuzten Schimpfwörter. Putain, ich habe zu viele Romane gelesen! Maudits poètesarthur5. Paris, je t’aime (peut-être). Es gibt Paris UND Frankreich. Aber die zwei sind nicht verbunden! Paris ist ein autonomes Universum, mit seine eigenem Regeln, Routine, Kultur, anders als der Rest von Frankreich. Es gibt also zwei Sorten von Leute: die, die Paris als le roi Soleil der französischen Städten lieben, und die, die Paris wie ein arroganter Diktator hassen. Also die beste Antwort an die Frage “Tu en penses quoi de Paris?” ist, meiner Meinung nach, “Je ne pense pas“.